7 Posvojne zamjenice i posvojnost

Posvojnost se u portugalskom izražava prijedlogom de "od", u smislu "auto od Ivana":

o carro de João [đi žuãw] dosl. "auto od Joãoa" = "Joãov auto"

Budući da se ispred imena često nalaze i članovi, uglavnom se koristi:

o carro do João (de + o = do)

To "od X" dolazi uvijek iza imenice koja je posjedovana ili koja se opisuje "od čega" je:

a mesa de madeira [mɐdɐjrɐ] "stol od drva"

Posvojne zamjenice su pridjevi koji označavaju pripadanje licima koja se označavaju zamjenicama (kao u hrvatskom "moj", "tvoja", "naš"...).

Kao u hrvatskom, u portugalskom se te "zamjenice" ponašaju kao pridjevi, ali postoje i neke nepravilnosti:

lice mžznačenje
1 jd meu[mew] minha[minjɐ] "moj(a)"
23 jd/mn seu[sew] sua[suɐ] "tvoj(a), njegov(a), njen(a)"
3 jd       (dele, dela) "od njega, od nje"
1 mn nosso nossa "naš(a)"
3 mn       (deles, delas) "od njih"

Posvojni pridjevi obično dolaze ispred imenice, a ispred njih može doći i član (ali nije obavezan):

o meu carro "moj auto"
a minha casa "moja kuća"
  os meus carros "moji auti"
as minhas casas "moje kuće"

Budući da seu, sua ima više značenja, koriste se i oblici koji su posebni za 3. lice — dele itd. no to nisu posvojne zamjenice, već sažeti oblici de + ele "od njega", koji kao i svi oblici s de, dolaze iza imenice:

o carro deles doslovno "auto od-njih" (de + eles) = "njihov auto"

Ti oblici se ne mijenjaju kao pridjevi (po rodu onog koga se opisuje), već po tome tko posjeduje, jer oni znače "od njih" (što god), "od nje", "od njega":

a casa deles dosl. "kuća od-njih" = "njihova kuća"
as casas deles dosl. "kuće od-njih" = "njihove kuće"

Isključivo kolokvijalno, u značenju "tvoj", koristi se i izraz de você:

o carro de você dosl. "auto od tebe" = "tvoj auto"

Također, kolokvijalno se govori i do gente, da gente = "od nas".

Nema komentara:

Objavi komentar